한글 파괴!

 

이 말을 들으면 어떤 생각이 드시나요?

인터넷으로 쓰여지고 있는 각종 약어와 인터넷 용어들이 생각나시나요?

 

하지만, 이것보다 더 심각한 것은

사실 케이블 TV나 잡지 등에서 무분별하게 사용되는 외국어 인데요

 

(외래어가 아닌 이유는... 잘 아시겠죠?

외래어는 외국에서 들어와서 우리말처럼 사용되는 말로서

버스, 카드, 피아노, 컴퓨터 등이 있구요, 차용어로도 사용됩니다.)

 

전에 채널을 돌리다가 제일 당황했던 것 중 하나가,

어느 케이블 TV였던 것으로 기억 나는데요

 

패션 관련 프로그램을 진행하고 있는데...

방송에 나온 사람이 사용하는 말이...

 

조사를 제외하곤 다 외국어였다는 점입니다.

 

그런데 좀 웃기는 것이

 

바지, 신발, 양말, 조끼, 남방 등 우리말이 있음에도 불구하고

팬츠, 슈즈, 샥스, 베스트, 셔츠 등 모든 말을 영어로 하고 있더라구요.

 

 

(사진은 인터넷에 떠도는 사진을 퍼왔습니다.)

 

뭐...

"예술적인 감성을 바탕으로, 남성적인 디테일을 넣은 여성스러움을 세련되고 예술적인 느낌으로 표현합니다"

 

이정도가 될까요?

 

영어를 사용하는 것이 더 의미 전달이 잘 된다!

이런 말은 좀... 어이가 없습니다.

 

영문과를 전공한 저로서도, 저 말은 무슨 소린지 바로 해독이 안되니까요.

한글로 적었다고 해서 다 우리말이 아닙니다!

 

(예전에 국제행사 통역을 찾기가 어렵다는 말을 들었습니다.

영어를 잘하는 사람은 정말 많은데,

우리말을 잘 하는 사람이 없다고 하더군요.

영어 정말 잘하려면, 우리말로 제대로 번역할 수 있어야 합니다!)

 

+ Recent posts